Modiphius.com  |  Modiphius Shop

French Cheat Sheet

A cheat sheet in French, to help our poor brains while GMing.

Une aide de jeu en Français :

  • Momentum, Doom, Fortune
  • Qualités des armes (règle maison pour ensnared)
  • Blessures & guérison
  • Kits, Tools & ressources
  • Magie
  • Type d’ennemis, mob, squad
  • Guard
  • Conditions
  • Actions
  • Abilities des ennemis
    Si vous voyez des erreurs ou pensez à des améliorations, mettez à jour pour la communauté !
    Je ferai de même.
    F.

Edit : modification proposée par Flory, XD6 changé en XDC pour Dés de Combat.

Edit : mise à jour des fichiers.

ACTIONS.pdf (424.3 KB)
BLESSURES ET GUERISON.pdf (429.6 KB)
CONDITIONS.pdf (404.2 KB)
DOOM.pdf (426.8 KB)
FORTUNE.pdf (412.8 KB)
GUARD.pdf (399.2 KB)
KITS.pdf (385.5 KB)
MAGIE.pdf (414.2 KB)
MOMENTUM.pdf (429.6 KB)
QUALITES DES ARMES.pdf (436.9 KB)
TYPES D ENNEMIS.pdf (409.8 KB)

2 Likes

Merci !!
ça eclaire quelques subtilités que je n’avais pas bien comprises.

Pour confidence (et d’ailleurs aussi dans l’explication de Bonus Damage) c’est +1cd, un dé à six faces de valeurs 1, 2, 0, 0, 1+effet, 1+effet, ce n’est pas un D6 au sens usuel. J’enverrai probablement cette aide de jeu à mes joueurs cependant !

Ah, tout à fait : je vais le spécifier, et mettre à jour ce document. Merci.

Merci mille fois, mes joueurs sont un peu lazy des qu’il s’agit de lire et surtout en anglais.

Avec plaisir. Dans l’après midi je vais uploader une version à jour et plus propre.

Salut aux quelques français qui trainent par ici, je viens de créer un topic avec une traduction perso de tous les talents, y compris des suppléments. En espérant que ça en aide certains, bonne soirée !

Salut @Fredowulf et @Faowind,

je travail sur le système CONAN 2D20 pour Foundry VTT et j’ai fait une traduction du système, je serais bien heureux si vous me permettiez d’utiliser vos traduction, la traduction du contenu (talents, et autres) n’est pas pour tout de suite mais je préfères demander :slight_smile:

Merci !

Salut ! Dans l’absolu je suis pas contre (ensuite s’il y a moyen d’être cité dans les traducteurs ça fait toujours plaisir :wink: parce que mine de rien ça m’a demandé beaucoup de travail) mais encore une fois ma traduction n’est pas 100% exacte sur tous les talents puisque j’en ai modifié certains pour les adapter à ma façon de jouer. Ensuite si ça devient sérieux on pourra revoir ça ensemble (par mail par exemple) et je pourrais proposer une traduction plus complète et plus correcte.

Merci pour ces aides bien utiles ! :slight_smile: